旧约 - 民数记(Numbers) 第9章
第1段
中文 | 以色列人出埃及地以后,第二年正月,耶和华在西奈的旷野吩咐摩西说, |
英文 | And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, |
第2段
中文 | 以色列人应当在所定的日期守逾越节,免费 |
英文 | Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season. |
第3段
中文 | 就是本月十四日黄昏的时候,你们要在所定的日期守这节,要按这节的律例典章而守。 |
英文 | In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it. |
第4段
中文 | 于是摩西吩咐以色列人守逾越节。 |
英文 | And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover. |
第5段
中文 | 他们就在西奈的旷野,正月十四日黄昏的时候,守逾越节。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样行了。 |
英文 | And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel. |
第6段
中文 | 有几个人因死尸而不洁净,不能在那日守逾越节。当日他们到摩西,亚伦面前, |
英文 | And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: |
第7段
中文 | 说,我们虽因死尸而不洁净,为何被阻止,不得同以色列人在所定的日期献耶和华的供物呢, |
英文 | And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel? |
第8段
中文 | 摩西对他们说,你们暂且等候,我可以去听耶和华指着你们是怎样吩咐的。 |
英文 | And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you. |
第9段
中文 | 耶和华对摩西说, |
英文 | And the LORD spake unto Moses, saying, |
第10段
中文 | 你晓谕以色列人说,你们和你们后代中,若有人因死尸而不洁净,或在远方行路,还要向耶和华守逾越节。 |
英文 | Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD. |
第11段
中文 | 他们要在二月十四日黄昏的时候,守逾越节。要用无酵饼与苦菜,和逾越节的羊羔同吃。 |
英文 | The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs. |
第12段
中文 | 一点不可留到早晨。羊羔的骨头一根也不可折断。他们要照逾越节的一切律例而守。 |
英文 | They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it. |
第13段
中文 | 那洁净而不行路的人若推辞不守逾越节,那人要从民中剪除。因为他在所定的日期不献耶和华的供物,应该担当他的罪。 |
英文 | But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin. |
第14段
中文 | 若有外人寄居在你们中间,愿意向耶和华守逾越节,他要照逾越节的律例典章行,不管是寄居的是本地人,同归一例。 |
英文 | And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land. |
第15段
中文 | 立起帐幕的那日,有云彩遮盖帐幕,就是法柜的帐幕。从晚上到早晨,云彩在其上,形状如火。 |
英文 | And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning. |
第16段
中文 | 常是这样,云彩遮盖帐幕,夜间形状如火。 |
英文 | So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night. |
第17段
中文 | 云彩几时从帐幕收上去,以色列人就几时起行。云彩在哪里停住,以色列人就在那里安营。 |
英文 | And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents. |
第18段
中文 | 以色列人遵耶和华的吩咐起行,也遵耶和华的吩咐安营。云彩在帐幕上停住几时,他们就住营几时。 |
英文 | At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents. |
第19段
中文 | 云彩在帐幕上停留许多日子,以色列人就守耶和华所吩咐的不起行。 |
英文 | And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not. |
第20段
中文 | 有时云彩在帐幕上几天,他们就照耶和华的吩咐住营,也照耶和华的吩咐起行。 |
英文 | And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed. |
第21段
中文 | 有时从晚上到早晨,有这云彩在帐幕上。早晨云彩收上去,他们就起行。有时昼夜云彩停在帐幕上,收上去的时候,他们就起行。 |
英文 | And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed. |
第22段
中文 | 云彩停留在帐幕上,无论是两天,是一月,是一年,以色列人就住营不起行。但云彩收上去,他们就起行。 |
英文 | Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed. |
第23段
中文 | 他们遵耶和华的吩咐安营,也遵耶和华的吩咐起行。他们守耶和华所吩咐的,都是凭耶和华吩咐摩西的。 |
英文 | At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses. |