旧约 - 以西结书(Ezekiel) 第7章
第1段
中文 | 耶和华的话又临到我说, |
英文 | Moreover the word of the LORD came unto me, saying, |
第2段
中文 | 人子阿,主耶和华对以色列地如此说,结局到了,结局到了地的四境。 |
英文 | Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land. |
第3段
中文 | 现在你的结局已经临到,我必使我的怒气归与你,也必按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。 |
英文 | Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations. |
第4段
中文 | 我眼必不顾惜你,也不可怜你,却要按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道我是耶和华。 |
英文 | And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD. |
第5段
中文 | 主耶和华如此说,有一灾,独有一灾。看哪,临近了。 |
英文 | Thus saith the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is come. |
第6段
中文 | 结局来了,结局来了,向你兴起。看哪,来到了。 |
英文 | An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come. |
第7段
中文 | 境内的居民哪,所定的灾临到你,时候到了,日子近了,乃是哄囔并非在山上欢呼的日子。 |
英文 | The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains. |
第8段
中文 | 我快要将我的忿怒倾在你身上,向你成就我怒中所定的,按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。免费 |
英文 | Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations. |
第9段
中文 | 我眼必不顾惜你,也不可怜你,必按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道击打你的是我耶和华。 |
英文 | And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am the LORD that smiteth. |
第10段
中文 | 看哪,看哪,日子快到了,所定的灾已经发出。杖已经开花,骄傲已经发芽。 |
英文 | Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded. |
第11段
中文 | 强暴兴起,成了罚恶的杖。以色列人,或是他们的群众,或是他们的财宝,无一存留,他们中间也没有得尊荣的。 |
英文 | Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of theirs: neither shall there be wailing for them. |
第12段
中文 | 时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主不可愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。 |
英文 | The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. |
第13段
中文 | 卖主虽然存活,却不能归回再得所卖的,因为这异象关乎他们众人。谁都不得归回,也没有人在他的罪孽中坚立自己。免费 |
英文 | For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life. |
第14段
中文 | 他们已经吹角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。 |
英文 | They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof. |
第15段
中文 | 在外有刀剑,在内有瘟疫,饥荒。在田野的,必遭刀剑而死。在城中的,必有饥荒,瘟疫吞灭他。 |
英文 | The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him. |
第16段
中文 | 其中所逃脱的就必逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,好像谷中的鸽子哀呜。 |
英文 | But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity. |
第17段
中文 | 手都发软,膝弱如水。 |
英文 | All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water. |
第18段
中文 | 要用麻布束腰,被战兢所盖。各人脸上羞愧,头上光秃。 |
英文 | They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads. |
第19段
中文 | 他们要将银子抛在街上,金子看如污秽之物。当耶和华发怒的日子,他们的金银不能救他们,不能使心里知足,也不能使肚腹饱满,因为这金银作了他们罪孽的绊脚石。 |
英文 | They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity. |
第20段
中文 | 论到耶和华妆饰华美的殿,他建立得威严,他们却在其中制造可憎可厌的偶像,所以这殿我使他们看如污秽之物。免费 |
英文 | As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them. |
第21段
中文 | 我必将这殿交付外邦人为掠物,交付地上的恶人为掳物。他们也必亵渎这殿。 |
英文 | And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it. |
第22段
中文 | 我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。 |
英文 | My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it. |
第23段
中文 | 要制造锁链。因为这地遍满流血的罪,城邑充满强暴的事, |
英文 | Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence. |
第24段
中文 | 所以我必使列国中最恶的人来占据他们的房屋。我必使强暴人的骄傲止息,他们的圣所都要被亵渎。 |
英文 | Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled. |
第25段
中文 | 毁灭临近了,他们要求平安,却无平安可得。 |
英文 | Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none. |
第26段
中文 | 灾害加上灾害,风声接连风声。他们必向先知求异象,但祭司讲的律法,长老设的谋略都必断绝。 |
英文 | Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients. |
第27段
中文 | 君要悲哀,王要披凄凉为衣,国民的手都发颤。我必照他们的行为待他们,按他们应得的审判他们,他们就知道我是耶和华。免费 |
英文 | The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD. |