旧约 - 以西结书(Ezekiel) 第45章
第1段
中文 | 你们拈阄分地为业,要献上一分给耶和华为圣供地,长二万五千肘,宽一万肘。这分以内,四围都为圣地。 |
英文 | Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about. |
第2段
中文 | 其中有作为圣所之地,长五百肘,宽五百肘,四面见方。四围再有五十肘为郊野之地。 |
英文 | Of this there shall be for the sanctuary five hundred in length, with five hundred in breadth, square round about; and fifty cubits round about for the suburbs thereof. |
第3段
中文 | 要以肘为度量地,长二万五千肘,宽一万肘。其中有圣所,是至圣的。 |
英文 | And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary and the most holy place. |
第4段
中文 | 这是全地的一分圣地,要归与供圣所职事的祭司,就是亲近事奉耶和华的,作为他们房屋之地与圣所之圣地。 |
英文 | The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary. |
第5段
中文 | 又有一分,长二万五千肘,宽一万肘,要归与在殿中供职的利未人,作为二十间房屋之业。 |
英文 | And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth, shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers. |
第6段
中文 | 也要分定属城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,挨着那分圣供地,要归以色列全家。 |
英文 | And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel. |
第7段
中文 | 归王之地要在圣供地和属城之地的两旁,就是圣供地和属城之地的旁边,西至西头,东至东头,从西到东,其长与每支派的分一样。 |
英文 | And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion, and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion, and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border. |
第8段
中文 | 这地在以色列中必归王为业。我所立的王必不再欺压我的民,却要按支派将地分给以色列家。 |
英文 | In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes. |
第9段
中文 | 主耶和华如此说,以色列的王阿,你们应当知足,要除掉强暴和抢夺的事,施行公平和公义,不再勒索我的民。这是主耶和华说的。免费 |
英文 | Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD. |
第10段
中文 | 你们要用公道天平,公道伊法,公道吧特。 |
英文 | Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. |
第11段
中文 | 伊法与吧特大小要一样。吧特可盛贺梅珥十分之一,伊法也可盛贺梅珥十分之一,都以贺梅珥的大小为准。免费 |
英文 | The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer. |
第12段
中文 | 舍客勒是二十季拉。二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,为你们的弥那。 |
英文 | And the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh. |
第13段
中文 | 你们当献的供物乃是这样,一贺梅珥麦子要献伊法六分之一。一贺梅珥大麦要献伊法六分之一。 |
英文 | This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley: |
第14段
中文 | 你们献所分定的油,按油的吧特,一柯珥油要献吧特十分之一。原来十吧特就是一贺梅珥。免费 |
英文 | Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, ye shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an homer of ten baths; for ten baths are an homer: |
第15段
中文 | 从以色列滋润的草场上每二百羊中,要献一只羊羔。这都可作素祭,燔祭,平安祭,为民赎罪。这是主耶和华说的。 |
英文 | And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD. |
第16段
中文 | 此地的民都要奉上这供物给以色列中的王。 |
英文 | All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel. |
第17段
中文 | 王的本分是在节期,月朔,安息日,就是以色列家一切的节期,奉上燔祭,素祭,奠祭。他要预备赎罪祭,素祭,燔祭,和平安祭,为以色列家赎罪。免费 |
英文 | And it shall be the prince's part to give burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel. |
第18段
中文 | 主耶和华如此说,正月初一日,你要取无残疾的公牛犊,洁净圣所。 |
英文 | Thus saith the Lord GOD; In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary: |
第19段
中文 | 祭司要取些赎罪祭牲的血,抹在殿的门柱上和坛磴台的四角上,并内院的门框上。 |
英文 | And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court. |
第20段
中文 | 本月初七日(七十士译本作七月初一日)也要为误犯罪的,和愚蒙犯罪的如此行,为殿赎罪。 |
英文 | And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house. |
第21段
中文 | 正月十四日,你们要守逾越节,守节七日,要吃无酵饼。 |
英文 | In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten. |
第22段
中文 | 当日,王要为自己和国内的众民预备一只公牛作赎罪祭。 |
英文 | And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering. |
第23段
中文 | 这节的七日,每日他要为耶和华预备无残疾的公牛七只,公绵羊七只为燔祭。每日又要预备公山羊一只为赎罪祭。 |
英文 | And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily for a sin offering. |
第24段
中文 | 他也要预备素祭,就是为一只公牛同献一伊法细面,为一只公绵羊同献一伊法细面,每一伊法细面加油一欣。免费 |
英文 | And he shall prepare a meat offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah. |
第25段
中文 | 七月十五日守节的时候,七日他都要如此行,照逾越节的赎罪祭,燔祭,素祭,和油的条例一样。 |
英文 | In the seventh month, in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meat offering, and according to the oil. |