新约 - 加拉太书(Galatians) 第3章
第1段
中文 | 无知的加拉太人哪,耶稣基督钉十字架,已经活画在你们眼前,谁又迷惑了你们呢。 |
英文 | O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you? |
第2段
中文 | 我只要问你们这一件,你们受了圣灵,是因行律法呢,是因听信福音呢。 |
英文 | This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith? |
第3段
中文 | 你们既靠圣灵入门,如今还靠肉身成全吗。你们是这样的无知吗。 |
英文 | Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh? |
第4段
中文 | 你们受苦如此之多,都是徒然的吗。难道果真是徒然的吗。 |
英文 | Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain. |
第5段
中文 | 那赐给你们圣灵,又在你们中间行异能的,是因你们行律法呢,是因你们听信福音呢。 |
英文 | He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith? |
第6段
中文 | 正如,亚伯拉罕信神,这就算为他的义。 |
英文 | Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness. |
第7段
中文 | 所以你们要知道那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。 |
英文 | Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham. |
第8段
中文 | 并且圣经既然豫先看明,神要叫外邦人因信称义,就早已传福音给亚伯拉罕,说,万国都必因你得福。 |
英文 | And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed. |
第9段
中文 | 可见那以信为本的人,和有信心的亚伯拉罕一同得福。 |
英文 | So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham. |
第10段
中文 | 凡以行律法为本的,都是被咒诅的。因为经上记着,凡不常照律法书上所记一切之事去行的,就被咒诅。 |
英文 | For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them. |
第11段
中文 | 没有一个人靠着律法在神面前称义,这是明显的。因为经上说,义人必因信得生。 |
英文 | But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith. |
第12段
中文 | 律法原不本乎信,只说,行这些事的,就必因此活着。 |
英文 | And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them. |
第13段
中文 | 基督既为我们受了咒诅,(受原文作成)就赎出我们脱离律法的咒诅。因为经上记着,凡挂在木头上都是被咒诅的。 |
英文 | Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: |
第14段
中文 | 这便叫亚伯拉罕的福,因基督耶稣可以临到外邦人,使我们因信得着所应许的圣灵。 |
英文 | That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith. |
第15段
中文 | 弟兄们,我且照着人的常话说,虽然是人的文约,若已经立定了,就没有能废弃或加增的。 |
英文 | Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto. |
第16段
中文 | 所应许的原是向亚伯拉罕和他子孙说的。神并不是说众子孙,指着许多人,乃是说你那一个子孙,指着一个人,就是基督。 |
英文 | Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ. |
第17段
中文 | 我是这吗说,神豫先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归于虚空。 |
英文 | And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect. |
第18段
中文 | 因为承受产业,若本乎律法,就不本乎应许。但神是凭着应许,把产业赐给亚伯拉罕。 |
英文 | For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise. |
第19段
中文 | 这样说来,律法是为什么有的呢。原是为过犯添上的,等候那蒙应许的子孙来到。并且是藉天使经中保之手设立的。 |
英文 | Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator. |
第20段
中文 | 但中保本不是为一面作的。神既是一位。 |
英文 | Now a mediator is not a mediator of one, but God is one. |
第21段
中文 | 这样,律法是与神的应许反对吗。断乎不是。若曾传一个能叫人得生命的律法,义就诚然本乎律法了。 |
英文 | Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law. |
第22段
中文 | 但圣经把众人都圈在罪里,使所应许的福因信耶稣基督,归给那信的人。 |
英文 | But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe. |
第23段
中文 | 但这因信得救的理,还未来以先,我们被看守在律法之下,直圈到那将来的真道显明出来。 |
英文 | But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed. |
第24段
中文 | 这样律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。 |
英文 | Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith. |
第25段
中文 | 但这因信得救的理,既然来到,我们从此就不在师傅的手下了。 |
英文 | But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster. |
第26段
中文 | 所以你们因信基督耶稣,都是神的儿子。 |
英文 | For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus. |
第27段
中文 | 你们受洗归入基督的,都是披戴基督了。 |
英文 | For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ. |
第28段
中文 | 并不分犹太人,希腊人,自主的,为奴的,或男或女。因为你们在基督耶稣里都成为一了。 |
英文 | There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus. |
第29段
中文 | 你们既属乎基督,就是亚伯拉罕的后裔,是照着应许承受产业的了。 |
英文 | And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise. |