旧约 - 以西结书(Ezekiel) 第22章
第1段
中文 | 耶和华的话又临到我说, |
英文 | Moreover the word of the LORD came unto me, saying, |
第2段
中文 | 人子阿,你要审问审问这流人血的城吗。当使她知道她一切可憎的事。 |
英文 | Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations. |
第3段
中文 | 你要说,主耶和华如此说,哎。这城有流人血的事在其中,叫她受报的日期来到,又作偶像玷污自己,陷害自己。 |
英文 | Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself. |
第4段
中文 | 你因流了人的血,就为有罪。你作了偶像,就玷污自己,使你受报之日临近,报应之年来到。所以我叫你受列国的凌辱和列邦的讥诮。 |
英文 | Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries. |
第5段
中文 | 你这名臭,多乱的城阿,那些离你近,离你远的都必讥诮你。 |
英文 | Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed. |
第6段
中文 | 看哪,以色列的首领各逞其能,在你中间流人之血。免费 |
英文 | Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood. |
第7段
中文 | 在你中间有轻慢父母的,有欺压寄居的,有亏负孤儿寡妇的。 |
英文 | In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow. |
第8段
中文 | 你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。 |
英文 | Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths. |
第9段
中文 | 在你中间有谗谤人,流人血的。有在山上吃过祭偶像之物的,有行淫乱的。 |
英文 | In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness. |
第10段
中文 | 在你中间有露继母下体羞辱父亲的,有玷辱月经不洁净之妇人的。 |
英文 | In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution. |
第11段
中文 | 这人与邻舍的妻行可憎的事。那人贪淫玷污儿妇。还有玷辱同父之姊妹的。 |
英文 | And one hath committed abomination with his neighbour's wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter. |
第12段
中文 | 在你中间有为流人血受贿赂的。有向借钱的弟兄取利,向借粮的弟兄多要的。且因贪得无餍,欺压邻舍夺取财物,竟忘了我。这是主耶和华说的。 |
英文 | In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD. |
第13段
中文 | 看哪,我因你所得不义之财和你中间所流的血,就拍掌叹息。免费 |
英文 | Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee. |
第14段
中文 | 到了我惩罚你的日子,你的心还能忍受吗。你的手还能有力吗。我耶和华说了这话,就必照着行。 |
英文 | Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it. |
第15段
中文 | 我必将你分散在列国,四散在列邦。我也必从你中间除掉你的污秽。 |
英文 | And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee. |
第16段
中文 | 你必在列国人的眼前因自己所行的被亵渎,你就知道我是耶和华。 |
英文 | And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD. |
第17段
中文 | 耶和华的话临到我说, |
英文 | And the word of the LORD came unto me, saying, |
第18段
中文 | 人子阿,以色列家在我看为渣滓。他们都是炉中的铜,锡,铁,铅,都是银渣滓。 |
英文 | Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. |
第19段
中文 | 所以主耶和华如此说,因你们都成为渣滓,我必聚集你们在耶路撒冷中。免费 |
英文 | Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. |
第20段
中文 | 人怎样将银,铜,铁,铅,锡聚在炉中,吹火熔化。照样,我也要发怒气和忿怒,将你们聚集放在城中,熔化你们。 |
英文 | As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you. |
第21段
中文 | 我必聚集你们,把我烈怒的火吹在你们身上,你们就在其中熔化。 |
英文 | Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof. |
第22段
中文 | 银子怎样熔化在炉中,你们也必照样熔化在城中,你们就知道我耶和华是将忿怒倒在你们身上了。 |
英文 | As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you. |
第23段
中文 | 耶和华的话临到我说,免费 |
英文 | And the word of the LORD came unto me, saying, |
第24段
中文 | 人子阿,你要对这地说,你是未得洁净之地,在恼恨的日子也没有雨下在你以上。 |
英文 | Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation. |
第25段
中文 | 其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子抓撕掠物。他们吞灭人民,抢夺财宝,使这地多有寡妇。 |
英文 | There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof. |
第26段
中文 | 其中的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣的和俗的,也不使人分辨洁净的和不洁净的,又遮眼不顾我的安息日。我也在他们中间被亵慢。 |
英文 | Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them. |
第27段
中文 | 其中的首领彷佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。 |
英文 | Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain. |
第28段
中文 | 其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说,主耶和华如此说,其实耶和华没有说。 |
英文 | And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken. |
第29段
中文 | 国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。 |
英文 | The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully. |
第30段
中文 | 我在他们中间寻梢一人重修墙垣,在我面前为这国站在破口防堵,使我不灭绝这国,却找不着一个。 |
英文 | And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none. |
第31段
中文 | 所以我将恼恨倒在他们身上,用烈怒的火灭了他们,照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。 |
英文 | Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD. |