新约 - 腓立比书(Philippians) 第1章
第1段
中文 | 基督耶稣的仆人保罗,和提摩太,写信给凡住腓立比,在基督耶稣里的众圣徒,和诸位监督,诸位执事。 |
英文 | Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons: |
第2段
中文 | 愿恩惠平安,从神我们的父,并主耶稣基督,归与你们。 |
英文 | Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. |
第3段
中文 | 我每逢想念你们,就感谢我的神。 |
英文 | I thank my God upon every remembrance of you, |
第4段
中文 | (每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜的祈求) |
英文 | Always in every prayer of mine for you all making request with joy, |
第5段
中文 | 因为从头一天直到如今,你们是同心合意的兴旺福音。 |
英文 | For your fellowship in the gospel from the first day until now; |
第6段
中文 | 我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。 |
英文 | Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ: |
第7段
中文 | 我为你们众人有这样的意念,原是应当的。因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。 |
英文 | Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace. |
第8段
中文 | 我体会基督耶稣的心肠,切切的想念你们众人。这是神可以给我作见证的。免费 |
英文 | For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ. |
第9段
中文 | 我所祷告的,就是要你们的爱心,在知识和各样见识上,多而又多。 |
英文 | And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment; |
第10段
中文 | 使你们能分别是非,(或作喜爱那美好的事)作诚实无过的人,直到基督的日子。 |
英文 | That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ; |
第11段
中文 | 并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归与神。 |
英文 | Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God. |
第12段
中文 | 弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事,更是叫福音兴旺。 |
英文 | But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel; |
第13段
中文 | 以致我受的捆锁,在御营全军,和其馀的人中,已经显明是为基督的缘故。 |
英文 | So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places; |
第14段
中文 | 并且那在主里的弟兄,多半因我受的捆锁,就笃信不疑,越发放胆传神的道,无所惧怕。 |
英文 | And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear. |
第15段
中文 | 有的传基督,是出于嫉妒分争。也有的是出于好意。 |
英文 | Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will: |
第16段
中文 | 这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的。 |
英文 | The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds: |
第17段
中文 | 那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。 |
英文 | But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel. |
第18段
中文 | 这有何防呢。或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此我就欢喜,并且还要欢喜。 |
英文 | What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice. |
第19段
中文 | 因为我知道这事藉着你们的祈祷,和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。 |
英文 | For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, |
第20段
中文 | 照着我所切慕所盼望的,没有一事教我羞愧,只要凡事放胆。无论是生,是死,总叫基督在我身上照常显大。 |
英文 | According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death. |
第21段
中文 | 因我活着就是基督,我死了就有益处。免费 |
英文 | For to me to live is Christ, and to die is gain. |
第22段
中文 | 但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。 |
英文 | But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not. |
第23段
中文 | 我正在两难之间,情愿离世与基督同在。因为这是好得无比的。 |
英文 | For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: |
第24段
中文 | 然而我在肉身活着,为你们更是要紧的。 |
英文 | Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you. |
第25段
中文 | 我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们腓01:25)在所信的道上。又长进又喜乐。 |
英文 | And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith; |
第26段
中文 | 叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。 |
英文 | That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again. |
第27段
中文 | 只要你们行事为人与基督的福音相称。叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。 |
英文 | Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel; |
第28段
中文 | 凡事不怕敌人的惊吓。这是证明他们沉沦,你们得救,都是出于神。 |
英文 | And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God. |
第29段
中文 | 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。 |
英文 | For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake; |
第30段
中文 | 你们的争战,就与你们在我身上从前所看见,现在所听见的一样。免费 |
英文 | Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me. |