新约 - 加拉太书(Galatians) 第1章
第1段
中文 | 作使徒的保罗,(不是由于人,也不是藉着人,乃是藉着耶稣基督,与叫他从死里复活的父神) |
英文 | Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;) |
第2段
中文 | 和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。 |
英文 | And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia: |
第3段
中文 | 愿恩惠平安,从父神与我们的主耶稣基督,归与你们。 |
英文 | Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ, |
第4段
中文 | 基督照我们父神的旨意为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。 |
英文 | Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: |
第5段
中文 | 但愿荣耀归于神直到永永远远。阿们。 |
英文 | To whom be glory for ever and ever. Amen. |
第6段
中文 | 我希奇你们这吗快离开那藉着基督之恩召你们的,去从别的福音。 |
英文 | I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel: |
第7段
中文 | 那并不是福音不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。 |
英文 | Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ. |
第8段
中文 | 但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。 |
英文 | But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed. |
第9段
中文 | 我们已经说了,现在又说,若有人传福音给你们,与你们所领受的不同,他就应当被咒诅。 |
英文 | As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. |
第10段
中文 | 我现在是要得人的心呢,还是要得神的心呢。我岂是讨人的喜欢吗。若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。 |
英文 | For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ. |
第11段
中文 | 弟兄们,我告诉你们,我素来所传的福音,不是出于人的意思。 |
英文 | But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man. |
第12段
中文 | 因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。 |
英文 | For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ. |
第13段
中文 | 你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害神的教会。 |
英文 | For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it: |
第14段
中文 | 我又在犹太教中,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。 |
英文 | And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers. |
第15段
中文 | 然而那把我从母腹里分别出来,又施恩召我的神, |
英文 | But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace, |
第16段
中文 | 既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量, |
英文 | To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood: |
第17段
中文 | 也没有上耶路撒冷去,见那些比我先作使徒的。惟独往阿拉伯去。后又回到大马士革。 |
英文 | Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus. |
第18段
中文 | 过了三年,才上耶路撒冷去见叽法,和他同住了十五天。 |
英文 | Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days. |
第19段
中文 | 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。 |
英文 | But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother. |
第20段
中文 | 我写给你们的,不是谎话,这是我在神面前说的。 |
英文 | Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not. |
第21段
中文 | 以后我到了叙利亚和基利家境内。 |
英文 | Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia; |
第22段
中文 | 那时,犹太信基督的各教会都没有见过我的面。 |
英文 | And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ: |
第23段
中文 | 不过听说,那从前逼迫我们的,现在传扬他原先所残害的真道。 |
英文 | But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed. |
第24段
中文 | 他们就为我的缘故,归荣耀给神。 |
英文 | And they glorified God in me. |